Facebook မှာ ဟိုဘက် ဒီဘက် ငြင်းကြခုံကြတာ၊ အရပ်အခေါ် ပွဲဖြစ်နေတာကို English လို
- debate (noun)
- argument (noun)
- dispute (noun)
စသဖြင့် ပြောကြပါတယ်။ တဖြည်းဖြည်း ငြင်းခုံကြရင်း ပိုပြီး ရန်လိုလာတာ၊ ဆဲကြဆိုကြ ဖြစ်လာတာ
(become heated/aggressive)ကို နောက်တစ်ဆင့်ဆက်ပြီး flame war (noun) လို့ပြောလို့ရပါတယ်။
အဲဒီလို ငြင်းကြခုံကြ share ကြတာကြောင့် လိုင်းပေါ်မှာပိုပြီးပေါက်လာတာ၊ ပြန့်သွားတာကို
- trending (adj)
- viral (adj)
စသဖြင့် သုံးကြပါတယ်။
ပွဲလွတ်သွားမှာစိုးရိမ်ပြီး အမြဲ Newsfeed ကြည့်နေတတ်ရင်တော့ ဒီလိုသုံးပါ။
I can't resist checking my Facebook feeds driven by FOMO (Fear of missing out).
ဘာမှအရေးမကြီးတဲ့၊ အရည်မရအဖတ်မရအလကား အချိန်ကုန်စေတဲ့ပွဲတွေကိုတော့
- idle chatter
- pointless debate/argument
- fruitless discussion
စသဖြင့်သုံးလို့ရပါတယ်။
ခပ်ပြင်းပြင်းလေးပြောချင်ရင်တော့
Those kinds of arguments are just a waste of time and energy, and are ultimately useless.
ပွဲတွေပဲ ဖြစ်နေလို့ အရေးကြီးတဲ့အခြားသတင်းတွေကို သိပ်မသိတော့တာ၊ မှေးမှိန်သွားတာကိုတော့
- be overshadowed
Such arguments cause other important news or issues to be overshadowed.
- get lost in the noise
Important news or issues often get lost in the noise of these idle arguments.
စသဖြင့်သုံးလို့ရပါတယ်။
ပွဲတွေပဲများနေလို့ Facebook ကိုမသုံးချင်တော့ဘူး၊ စိတ်ကုန်လာတာကိုတော့ ရိုးရိုးရှင်းရှင်း
- no longer want to use
- lose interest
လို့သုံးလို့ရသလို informally
be fed up ကိုလည်းသုံးလို့ရပါတယ်။
People are fed up with those constant pointless arguments.
ဒါတွေက ကျွန်တော်တို့ရဲ့ ကျန်းမာရေးကို ထိခိုက်စေတယ်ဆိုတာကျတော့
These toxic contents are detrimental (=harmful) to our well-being.
အခုလို social media အသုံးများတာ၊ ပွဲဆက်တွေများတာတွေကြောင့် စိတ်တွေမရွှင်ဘူးဆိုရင်တော့
It's time for a social media detox. ပါခင်ဗျာ။ Take a break from social media. လို့အကြံပြုချင်ပါတယ်။
By the way - အခုလိုပွဲဖြစ်နေတာတွေကို လိုသလိုအသုံးချပြီး တစ်ခုခုကို promote လုပ်တာ၊ ကြော်ငြာတာ စသဖြင့်ကိုတော့ newsjacking လုပ်တယ်လို့ပြောကြတယ်။ Am I doing it now?
No comments:
Post a Comment